Randonnées dans le Jura Bernois
Randos faciles
Appeler et imprimer les documents
En cliquant sur les liens figurant dans la description des métairies, vous pouvez appeler et imprimer une description de la randonnée et de la métairie, une carte SuisseMobile (extrait de la carte pédestre avec la description de la randonnée, les distances et altitudes ainsi que la durée de marche), un itinéraire ainsi que pour les propositions qui sont accessible par les transporst public, un horaire en ligne pour l'accès et le retour.
En tant qu'abonné à SuisseMobile Plus, vous pouvez sauvegarder les cartes de swisstopo ainsi que vos propres parcours dans vos appareils mobiles et les utiliser en déplacement même sans le signal d'un réseau.
Pour profiter de ces fonctions supplémentaires sur votre smartphone, annoncez-vous dans l'appli SuisseMobile avec vos données d'accès à SuisseMobile Plus (adresse e-mail et mot de passe).
No | Métairies | Heures d'ouverture / Temps de randonnée * = aller et retour pareil |
1 | Métairie de Prêles Alt. 1134 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 - http://www.buvette-alpage.ch/preles Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de boeuf (Highland), desserts maison Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), hausgemachte Desserts Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon bleu, beef (highland), home made desserts Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages | Fermeture: me, je 2 semaines en oct 40 minutes * Randonnée dans pâturages et ensuite sur route asphaltée, partiellement le long de la forêt Accessible par les transports public |
2 | Métairie de Gléresse Alt. 1272 m. Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies | Fermeture: lu dès 18.00, ma, me, je 57 minutes * Randonnée en montée à travers pâturages comprenant des parties sur route d'asphalte en forêt |
3 | La Gentiane Alt. 1106 m. Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com - http://www.buvette-alpage.ch/gentiane Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October | Fermeture: été - ma, me hiver - lu, ma, me mi-nov - mi-dec 37 minutes * Randonnée sur route d'asphalte en bordure de forêt |
4 | Circuit Mont-Crosin Possibilité d'alimentation Chalet Mont-Crosin | Temps total 1 heure 35 minutes Randonnée à travers les pâturages le long de la centrale éolienne Juvent, en partie sur route asphaltée Accessible par les transports public |
5 | Restaurant La Cuisinière Alt. 1143 m. Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Home made «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison Saucisse, lard sec, bouchoyage (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season) Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June) | Fermeture: lu, ma hiver se renseigner 48 minutes * Randonnée descendant les pâturages passant dans des bouts de forêt |
6 | Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas Alt. 1196 m. Elevage de bisons des plaines,viande de bison. Forest Jump. Cabanes Western, 6 x 4 pers. (24 lits) Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark). Western Hütten, 6 x 4 Pers. (24 Betten) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park). Western huts, 6 x 4 persons (24 beds) Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, homemade bread, bison hides | Fermeture: lu, ma mi-mar - Pâques 31 minutes * Randonnée avec légère montée à travers les pâturages |
7 | Métairie du Milieu de Bienne Alt. 1401 m. Courtelary - Tél. 032 943 10 34 - metairie.du.milieu@gmail.com Assiette froide, jambon, röstis, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Kalte Platte, Schinken, Rösti, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), veal sausages, cheese fondue, meringue. Saucisses, lard,viande séchée, bouchoyade (en saison), oeufs de la ferme /Würste, Speck, Trockenfleisch, Metzgete (saisonal), Eier vom Hof / sausages, bacon, dried meat, butcher’s pork platter (in season), farm eggs | Fermeture: di de 18.00, lu, ma, me noel 62 minutes* Randonnée avec des montées dans les pâturages et légères descentes à travers la forêt |
8 | Métairie de Meuringue / Mörigenberg Alt. 1382 m. Fondue, jambon, röstis, steak, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux. Grange à disposition pour événements Käsefondue, Schinken, Rösti, Steak, kalte Platte, Meringue,Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz. Scheune zur Verfügung für Veranstaltungen Cheese fondue, ham, rösti, steak, cheese with dried meat, meringue, homemade ice cream, children’s play area. Available barn for events Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade ice cream Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday | Fermeture: lu, ma Oct - mi-mai 40 minutes * Randonnée avec légères montées et descentes, en partie le long de forêts |
9 | Bergerie du Bas (Mont-Sujet) Alt. 1278 m. Seulement Self Service Lamboing - Tél. 032 322 76 75 - 079 637 40 56 - ren.carrel@bluewin.ch Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required | Fermeture: lu nov - 1er mai 44 minutes * Randonnée avec légères montées et descentes dans des pâturages avec belle vue sur les 3 lacs |
10 | Chalet Neuf Alt. 1240 m. Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 - marianne.lempen@bluewin.ch - http://www.buvette-alpage.ch/chalet-neuf Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe, viande sur réservation Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe, Fleisch auf Voranmeldung Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup; meat based on prior booking | Fermeture: seulement en cas d'urgence 45 minutes * Randonnée dans pâturages avec légère montée |
11 | Chalet Mont-Crosin Alt. 1165 m. Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, divers pièce de viande sur ardoise, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, verschiedene Fleischstück auf Stein, Mahlzeiten für Gruppen „A la carte“ meal and day menu. Special business or group menu | Fermeture: ma, me novembre 52 minutes* Randonnée à travers les pâturages et partiellement avec montées et descentes en forêt |
12 | Bise de Cortébert Alt. 1162 m. Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch - La Bise de Cortébert Steak de boeuf au whisky de 150gr à 400gr, jambon frites maison, menus sur demande. Au départ des pistes de ski de fond Rindsteak mit Whisky von 150gr bis 400gr, Schinken mit hausgemachten Pommes Frites, Menüs auf Anfrage. Start der Langlaufloipen Beefsteak with whisky from 150gr to 400gr, ham with homemade French fries, menus on request. At the start of cross-country skiing tracks Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music | Fermeture: lu, ma, me, je, ve mi oct -mi nov 47 minutes * Randonnée à travers de beaux pâturages avec des grands sapins sans fortes dénivellations |
13 | Buvette Resto Les Sorbiers Alt. 1169 m. Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison, plats végétariens, assiette froide Steak, hausgemachte Pommes Frites, hausgemachte Salate und Desserts, vegetarische Gerichte, kalte Platte Steak, homemade French fries, homemade salads and desserts, vegetarian dishes, cheese with dried meat Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters) | Geschlossen: lu, je 36 minutes * Randonnée essentiellement en forêt Accessible par les transports public |
14 | Métairie des Plânes Alt. 1289 m. Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon-röstis, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken mit Rösti, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham with rösti (fried potato), spätzli Plânes | Fermeture: lu, ma 58 minutes * Randonnée dans les pâtruages et partiellment à travers la forêt avec des montées et descentes. Belle vue sur la Combe Grède |
15 | L’Assesseur Alt. 1199 m. Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région / Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten / Restaurant with local specialities Viande Galloway / Galloway Fleisch / Galloway Beef Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese | Fermeture: lu, ma 48 minutes * Randonnée avec la première moitié à travers la forêt et ensuite â travers les pâturages Accessible par les transports public |
16 | La Combe à la Biche Alt. 1079 m. Le Cerneux-Veusil - Tél. 032 961 11 48 - suniernathalie@gmail.com Petite carte. Viande et fromage de la région, frites maison, carte des desserts Kleine Speisekarte. Fleisch und Käse aus der Region, Hausgemachte Pommes Frites, Dessertkarte Small menu. Meat and cheese from the region, homemade French fries, desserts menu | Fermeture: je 58 minutes Allée à travers les pâturages, partiellement â travers la forêt ou le long de la forêt, retour à travers les pâturages |
17 | Restaurant de La Chaux-d'Abel Alt. 1040 m. Chez les Brandt 61, La Chaux-d'Abel, 2333 La Ferrière- Tél. 032 961 21 30 Coquelet aux morilles dans sa cocotte, jambon de campagne, entrecôte de boeuf Hähnchen mit Morcheln, Bauernschinken, Rinds-Entrecôte | Fermeture: di de 17.00, lu 47 minutes Allée et retour à travers les pâturages, en partie sur route asphaltée |
18 | Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald Alt. 1267 m. Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 - bois.raiguel@hotmail.com - http://www.buvette-alpage.ch/bois-raiguel Entrecôte boeuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts,Käsefondue Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue Gruyère d’alpage AOC Chasseral Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps | Fermeture: lu mi-nov - mi-mai 44 minutes Allée avec montée dans les pâturages et descente à travers la forêt ; retour sur des routes naturelles avec montée et descente dans des pâturages |
19 | Pierrefeu Alt. 1252 m. Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com - Röstis, jambon, côtelette, fondue, croûte au fromage Rösti, Schinken, Kotelett, Käsefondue, Käseschnitte Rösti (fried potato), ham, cutlets, cheese fondue, melted cheese on toast Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Home made Gruyère d’alpage AOC Chasseral Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de boeuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois | Fermeture: me, je début nov – mi-mai 45 minutes * Randonnée avec montée dans les pâturages et descente à travers la forêt et sur des routes en pierre à travers les pâturages |
20 | Métairie d’Evilard Alt. 1256 m. Fondue, raclette, croûte au fromage, assiettes froides. Panorama. Piste de ski de fond Fondue, Raclette, Käseschnitte, kalte Teller Panorama. Langlaufloipen fondue, raclette (melted cheese),melted cheese on toast, assorted cold dishes. Panoramic view. Cross-country skiing track | Fermeture: lu, ma, me, je, ve 62 minutes Allée avec montées et descentes à travers pâturages. Belle vue sur les Alpes. Retour en majorité sur la crête avec montées et descentes |
21 | Les Places (Bellevue) Alt. 1199 m. Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - restaurantlesplaces@gmail.com - https://www.lesplaces.ch Entrecôte de boeuf, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Rinds-Entrecôte, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card | Fermeture: ma, me jusqu'à 14.00 24.12. – 6.1. 2 premières semaines août 53 minutes * Randonnée en partie au milieu de beaux sapins, et en partie sur route asphaltée |
22 | Métairie de Malleray Alt. 1271 m. Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch - http://www.buvette-alpage.ch/montoz Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, steaks. Belle terrasse Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Steaks. Schöne Terrasse Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, steaks. Attractive terrace Natura-beef par 10kg / Natura-Beef pro 10 kg / Natura beef (in 10 kg portions) Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November / Butcher’s pork platter October-November | Fermeture: ma, me 41 minutes * Randonnée dans pâturages avec légères montées et descentes |
23 | Restaurant Bergerie de Sorvilier Alt. 1212 m. Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, entrecôte de cheval sur commande, röstis, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte auf Bestellung, Rösti, Menus auf Bestellung View of the Alps, grill, assorted country dishes, horse steak on request, rösti, menus on request Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter | Fermeture: seulement en cas d'urgence 55 minutes Aller et retour à travers les pâturages et sur des routes naturelles |
24 | La Jobert Alt. 1301 m. Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.juragourmand.ch/lejobert Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, fondue, plat froid, bouchoyade, fondue bourguignonne de chasse en saison Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Fondue, kalte Platten, Metzgete, Bourguignonne mit Wildfleisch Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, fondue, cold platters, assorted pork meats, Bourguignonne fondue of game in season Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère d’alpage AOP Chasseral | Fermeture: lu, ma, me, je 52 minutes Aller en montée et le long de l'arête, partiellement en forêt, retour sur route naturelle à travers les pâturages |
25 | Oberer Bürenberg Alt. 1185 m. Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon, gâteaux faits maison Käsefondue, Rösti, Schinken, hausgemachte Kuchen Cheese fondue, rösti, ham, homemade cakes | Fermeture: me 54 minutes Allée à travers les pâturages et princiipalement en montant et descendant en forêt, retour à travers les pâturages avec légère montées |
26 | Pré-Richard Harzer Alt. 1247 m. Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch - http://www.buvette-alpage.ch/harzer Assiette froide, filet mignon, steak de porc, entrecôte, vacherin glacé maison Kalter Teller, Filet Mignon, Schweinssteak, Entrecôte, hausgemachte Eistorte mit Meringue Cheese and dried meat, filet mignon (meat), pork steak, entrecote, homemade ice cream cake with meringue | Fermeture: lu, ma 35 minutes * Randonnée sur des routes naturelles et au sein des pâturages |
27 | Restaurant La Bluai / Tiefmatt Alt. 1260 m. Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch - https://www.grenchenberge.ch/restaurant-tiefmatt/ Pain maison, desserts maison, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, hausgemachte Desserts, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, homemade desserts, cheese fondue, ham, chicken wings Pain et fromage / Brot und Käse / Bread and cheese | Fermeture: me, je 49 minutes Allée à travers les pâturages légèrement en hausse, retour à travers les pâturages et principalement à travers la forêt avec montées et descentes |
28 | Auberge du Graitery Alt. 1186 m. Court - Tél. 032 493 27 11 - www.auberge-graitery.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer / 31 July volks evening and 1st August fire Dimanche d’août fête folklorique (se renseigner) / Sonntag im August Volksfest (sich erkundigen)/ Folk fair, Sunday in August (to inquire) | Fermeture: me, je 37 minutes Beau circuit au Graitery à travers les pâturages et sur des routes naturelles |
29 | Bergerie de Loveresse Alt. 1190 m. Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - Bergerie de loveresse Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os, cordon bleu. 4 menus à choix sur réservation Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken, Cordon Bleu. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham, escalope «cordon bleu». 4 menus to choose from upon reservation Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages | Fermeture: en été lu, ma jusqu'à 13.00 en hiver lu, ma, me 41 minutes Aller d'abord sur route asphaltée, partiellement dans la forêt, ensuite montée à travers les pâturages, retour à travers pâturages et descente à travers la forêt sur une route asphaltée |
30 | Bergerie Sur la Rive Alt. 1298 m. Menu avec viande de l’exploitation, spécialités de montagne, diverses fondues Menüs mit Fleisch vom Bauernhof, Bergspezialitäten, verschiedene Fondues Brunch: tous les 1ers dimanches du mois / Jeden ersten Sonntag im Monat | Fermeture: lu, ma, me, je, ve ourvert sur demande 47 minutes Allée sur routes naturelles partiellement à travers les pâturages Retour sur routes naturelles partiellement à travers les pâturages |
31 | Romontberg Alt. 1120 m.Romont - Tél. 032 377 12 12 Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller | Fermeture: je semanines 7,8,9 Allée principalement à travers la forêt Retour à travers les pâturages et à travers la forêt, Accessible par les transports public |
32 | Le Grimm Alt. 1060 m. Tavannes - Tél. 032 481 20 53 - http://www.buvette-alpage.ch/grimm Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, à la carte (Speisekarte) Rösti made in many different ways, à la carte (menu card) | Fermeture: lu, ma 41 minutes * Randonnée avec montées et descentes, partiellement sur sentier battu à travers la forêt |
33 | Bergwirtschaft Hinteregg Alt. 1107 m. Vue sur les Alpes, belle terrasse, saucisse à rôtir avec gratin, en été angus brochette de boeuf et entrecòte , gâteaux maison Blick auf die Alpen, Schöne Terrasse, Bratwurst mit Kartoffelgratin, im Sommer Angus Rindspiess und Entrecôte, hausgemachte Kuchen | Fermeture: me, je 53 minutes Allée à travers la forêt et les pâturages,retour le long de la crête du Schatteberg à travers la forêt |
Les informations sur les métairies sont tirées de leurs propres communications. C'est dans la nature des choses qu’elles puissent devenir obsolètes. Les visiteurs sont priés d’être compréhensifs et de participer activement à la mise à jour des informations.