Randonnées circulaires dans le Jura neuchâtelois
Randos faciles
No | Métairies | Heures d'ouverture / Temps de randonnée * = aller et retour pareil |
1 | Métairie d’Aarberg Alt. 1265 m. Métairie authentique avec cuisine du terroir Authentischer Alm-Gastbetrieb mit regionalen Spezialitäten Local-style family inn offering local specialities | Fermeture: lu (férié ouvert) 1.11. – 30.4. 53 minutes * Randonnée avec montées partiellement à travers la forêt et principalement à travers de beaux pâturages |
2 | Buvette Le Maillard Alt. 1242 m. La Chaux-de Fonds - Tél. 032 914 15 15 - http://www.buvette-lemaillard.ch/ Rumsteack de boeuf sur ardoise, sauce champignons - rösti - salade, jambon-rösti - salade Rumpsteak auf dem heissen Stein, Champignonsauce, Rösti, Salat, Schinken, Rösti, Salat | Fermeture: lu, ma 49 minutes Allée d'abord le long des pâturages sur une route asphaltée, puis sur une route naturelle à travers la forêt Retour à travers les pâturages puis sur une route asphaltée le long des pâturages |
3 | Métairie des Gümmenen Alt. 1309 m. La Vue-des-Alpes - Tél. 032 853 22 34 - Fondue au fromage, röstis, polenta, risotto aux bolets, spécialités tessinoises, fondue au chocolat Käsefondue, Rösti, Polenta, Risotto mit Steinpilzen, Tessiner Spezialitäten, Schokoladenfondue Cheese fondue, rösti, polenta, risotto with boletus, specialities from Tessin, chocolate fondue Miel, grappa, nocino, pâtes, meringues, bricelets, cuisses-dames / Honig, Grappa, Nocino, Teigwaren, Meringen, Waffeln, Cuisses-Dames (Brandteig) / Honey, grappa, nocino, pasta, meringues, bricelets (waffle type biscuits), «cuisse-dames» cakes En été, lama trekking / Im Sommer, Lama-trekking / In Summer, lama trekking | Fermeture: jan- mi avr.: je mi avr - dec: me, je 46 minutes Allée avec montées et descentes à travers les pâturages, retour sur les crêtes avec montées et descentes à travers la forêt Accessible par les transports public |
4 | Petit Hotel de Chaumont Alt. 1087 m. Gambas facon du Chef, burger au Rumsteak facon Petit Hotel, Entrecôte de cheval, assiette végétarienne Crevetten nach Art des Chefs, Rumpsteak Burger nach Art des Hauses, Pferde-Entrecôte, Gemüseteller | Fermeture: seulement en cas d'exceptionel 52 minutes Allée principalement à travers la forêt, , au bout sur la route asphaltée Retour sur la route asphaltée le long la forêt |
5 | Métairie du Landeron (du Haut) Alt. 937 m. Fondue, saucisse à rôtir, atriaux, jambon, röstis, assiette froide. Parc avec chèvres et poneys Käsefondue, Bratwurst, «Atriaux», Schinken, Rösti, kalte Platte. Park mit Ziege und Ponys Fondue, roasted sausage, «atriaux», ham, rösti, assorted cold dishes. Park with goats and ponies | Fermeture: lu, ma, me 45 minutes * Randonnée sur route asphaltée montant le long et dans la forêt. Belle vue sur les 3 lacs |
6 | Restaurant de la Grébille Alt. 1136 m. Les Planchettes - Tél. 032 913 33 11 Jambon à l’os, frites maison, rumpsteak de boeuf, côtelette, steak de cheval, soufflé glacé au kirsch, gâteaux maison Beinschinken, hausgemachte Pommes Frites, Rinder-Rumpsteak, Kotelett, Pferdesteak, Eis-Soufflé mit Kirsch, Hausgemachte Kuchen Ham on the bone, homemade french fries, beef rump steak, cutlet, horse steak, iced soufflé with kirsch, homemade cakes | Fermeture: di dés 17.00, lu, ma 61 minutes Allée en partie à travers la forêt et les pâturages, retour sur route asphaltée le long des pâturages et à la fin à travers la fôret |
7 | Hotel-Restaurant La Truite Alt. 617 m. Truite du vivier. Au coeur des gorges de l’Areuse, grande terrasse au bord de la rivière. Travaux de rénovation en cours Lebendfrische Forelle aus dem Bassin. Inmitten der Areuse-Schluchten, grosse Terrasse direkt am Fluss. Laufende Renovierungsarbeiten Trouts from the fish-tank. In the heart of the Areuse gorges, large riverside terrace. Under renovation | Fermeture: seulement en cas d'urgence 52 minutes * Randonnée à travers les Gorges de l'Areuse pricipalement le long de la forêt Accessible par les transports public |
8 | Le Lessy Alt. 1365 m. Spécialités campagnardes. Mercredi: langue sauce aux câpres. Pain et tartes «maison» Landhaus-Spezialitäten. Mittwoch: Zunge mit Kapernsauce. Hausbrot und -Tartes Rustic specialities. Wednesday: veal tongue with caper sauce. Homemade bread and pies Pain, jus de pomme / Brot, Apfelsaft / Bread, appel juice | Fermeture: seulement en cas d'urgence mi-oct - mi-mai 54 minutes Allée en partie à travers la forêt et les pâturages le long de la crête avec des belles vues, retour à travers les pâturages et la forêt |
9 | Pinte de la Petite-Joux Alt. 1237 m. Petit-Martel - Tél. 032 937 17 75 - www.petite-joux.ch Röstis, viandes, spécialités campagnardes et de saison. Chaque samedi, poulet aux morilles. Jeux pour enfants / Rösti, Fleisch-Spezialitäten, ländliche und saisonale Spezialitäten. Jeden Samstag, Hühnchen mit Morcheln. Spiele für Kinder / Rösti, meat, country and season’s specialities. Each Saturday, chicken with morels. Games for children avec musique, dernier dimanche du mois / mit Musik, letzter Sonntag des Monats with music, last Sunday of each month | Fermeture: lu dès 15h 42 minutes Aller et retour sur route d'ashpalte, sur les pâturages et sur route naturelle |
10 | La Grand Vy Alt. 1381 m. Gorgier - Tél. 032 835 11 41 Tranche de porc à la moutarde, entrecôte au pinot noir, jambon à l’échalote et à la crème, gratin de pommes de terre, fondue, croûte au fromage, brochette de saucisson, parfait glacé à l’absinthe, tartes maison. ½ pension Schweineschnitzel mit Senf, Entrecôte mit Pinot Noir, Schinken mit Schalotten und Rahm, Kartoffel-Gratin, Fondue, Käseschnitte, Wurst-Spiess, Eis-Parfait mit Absinth, hausgemachte Kuchen. Halbpension Pork cutlet with mustard sauce, entrecote with pinot noir sauce, ham with shallots and cream sauce, potato gratin, cheese fondue, toasted cheese,sausage brochette, absinthe ice cream, homemade tarts. Half-board. Miel / Honig / Honey | Fermeture: 1.11 – 1.05 44 minutes Aller â travers les pâturages jusqu' au Creux du Van ensuite le long du Creux du Van, retour à travers les pâturages et en partie en forêt |
11 | La Baronne Alt. 1376 m. Montalchez - Tél. 032 863 31 34 Saucisse à rôtir, jambon, röstis, fondue, croûte au fromage, assiette froide Bratwurst, Schinken, Rösti, Käsefondue, Käseschnitte, Kalte Platte Grilled sausage, ham, rösti, fondue, cheese on toast, assorted cold dishes Pain / Brot / Bread | Fermeture: nov - avr 35 minutes Aller dans les pâturages jusqu'au Creux du Van, ensuite le long du Creux du Van, retour à travers les pâturages et partiellement à travers la forêt |
12 | Restaurant Les Roches-de-Moron Alt. 1076 m. Les Planchettes - Tél. 032 913 41 17 - www.restroches.ch Spécialités campagnardes. Carte de desserts de 14 mètres de long. Repas chaud à toute heure Ländliche Küche, Spezialitäten. Mega-Auswahl an Desserts. Jederzeit warme Mahlzeiten Rustic specialities. Very large choice of desserts. Hot meals all day | Fermeture: lu, ma 54 minutes Aller le long et â travers les pâturages et en parite à travers la fôret, retour à travers la fôret |
13 | Relais du Mont-Dar Alt. 1230 m. Steak de cheval ou de bœuf, jambon, röstis, fondue, filets mignons (sur réservation) Rinder- oder Pferdesteak, Schinken, Rösti, Käsefondue, Filet Mignon (auf Vorbestellung) Beef or horse steak, ham, rösti, fondue, filets mignons (upon prior request) Fromages / Käse / Cheese | Fermeture: lu, ma nov - avr 56 minutes Allée le long des pâturages et partiellement à travers la forêt, retour à travers les pâturages |
14 | Métairie de la Grande Sagneule Alt. 1320 m. Viande: produits «maison», röstis, jambon à l’os, chanterelles fraîches, bolets, chasse Fleisch: hauseigene Produkte, Rösti, Beinschinken, frische Pfifferlinge, Steinpilzen, Wildspezialitäten Meat: from the farm, rösti, ham on the bone, fresh chanterelles, boletus, game in season Saucisse, jambon à l’os,viande séchée, lard / Wurst, Beinschinken, Trockenfleisch, Speck / Sausage, ham on the bone, dry meat, bacon Bouchoyade, dernier week-end octobre / Schlachtfest, letztes Oktober-Wochenende / «Bouchoyade» (pig slaughtering), last weekend in October | Fermeture: seulement en cas d'urgence nov - avr 54 minutes Allée en partie en forêt et à travers les pâturages, retour à travers les pâturages et en partie le long de la crête avec des belles vues |
15 | Métairie du Grand-Cœurie Alt. 1309 m. Spécialités sur réservation : coquelet et saucisson au feu de bois. Pas d’électricité Spezialitäten auf Vorbestellung: Hähnchen und Wurst vom Holzkohlengrill. Kein Strom Specialties on prior reservation: cockerel and sausage cooked over a woodfire. No electricity | Fermeture: seulement en cas d'urgence nov - avr 45 minutes * Randonnée en montée sur route naturelle, partiellement â travers la forêt et entre les pâturages Accessible par les transports public |
Les informations sur les métairies sont tirées de leurs propres communications. C'est dans la nature des choses qu’elles puissent devenir obsolètes. Les visiteurs sont priés d’être compréhensifs et de participer activement à la mise à jour des informations.